Autor Beitrag
stigge Threadstarter
ontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starhalf ontopic star
Beiträge: 426

WinXP
Delphi 2007
BeitragVerfasst: Mo 07.05.07 19:25 
user profile iconMarc. hat folgendes geschrieben:
Ja, entschuldige mich für meinen Tonfall. Aber mit diesen Übersetzungen kann man sein Englisch eigentlich nur verschlechtern. :?
Einzelne Vokabeln schlage ich übrigens bei [url]www.leo.org[/url] nach.

Schon OK, ich war ja auch nicht sonderlich nett...
Einzelne Vokablen müssten bei Google auch ganz gut gehen, nur bei den Sätzen klappts noch nicht so ganz
JayEff
ontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starofftopic star
Beiträge: 2971

Windows Vista Ultimate
D7 Enterprise
BeitragVerfasst: Mo 07.05.07 20:28 
Für einzelne Wörter hab ich auch immer Google benutzt, geht schnell etc - wobei ich jetzt immer Suche in: Delphi-Forum, Delphi-Library LINGOPAD nehme.
Kleiner Auszug aus meinen Experimenten mit Google Sprachtools:
"Der Ball ist rund"
=>(English)The ball is round
=>(Portuguese)A esfera é round
=>(English)The sphere is round
=>(Russian)Сфере тур
=>(English)Scope round
=>(German)Bereich rund
=>(English)Range approximately
:P

_________________
>+++[>+++[>++++++++<-]<-]<++++[>++++[>>>+++++++<<<-]<-]<<++
[>++[>++[>>++++<<-]<-]<-]>>>>>++++++++++++++++++.+++++++.>++.-.<<.>>--.<+++++..<+.
Yogu
ontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starhalf ontopic star
Beiträge: 2598
Erhaltene Danke: 156

Ubuntu 13.04, Win 7
C# (VS 2013)
BeitragVerfasst: Mo 07.05.07 21:05 
Schade finde ich, dass die Umlaute verlogen gehen. Sonst finde ich es eigentlich ganz ok.

Zitat:
Dieses Programm benutzt Google bersetzung.
(Dieses Programm benutzt Google Übersetzung)

Hängt das vielleicht damit zusammen, dass die Umlaute beim Senden nicht codiert werden?

Außerdem: Die Info-Labels sollten vielleicht nicht Silber als Hintergrund haben...

Sonst ist es wirklich gut gelungen.
stigge Threadstarter
ontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starhalf ontopic star
Beiträge: 426

WinXP
Delphi 2007
BeitragVerfasst: Di 08.05.07 13:16 
user profile iconYogu hat folgendes geschrieben:
Schade finde ich, dass die Umlaute verlogen gehen. Sonst finde ich es eigentlich ganz ok.

Zitat:
Dieses Programm benutzt Google bersetzung.
(Dieses Programm benutzt Google Übersetzung)

Hängt das vielleicht damit zusammen, dass die Umlaute beim Senden nicht codiert werden?

Außerdem: Die Info-Labels sollten vielleicht nicht Silber als Hintergrund haben...

Sonst ist es wirklich gut gelungen.

Mal schauen ob ich den Fehler mit den Umlauten beheben kann...

Und wie kann ich die Hintergrundfarbe der Info-Boxen ändern?
Chryzler
ontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starhalf ontopic starofftopic star
Beiträge: 1097
Erhaltene Danke: 2



BeitragVerfasst: Di 08.05.07 15:12 
Also normalerweise macht man mit STRG + Enter eine neue Zeile, und mit Enter übersetzt man den Text, so wird das eigentlich bei allen anderne Programmen gemacht.

user profile iconMarc. hat folgendes geschrieben:
Ehrlich gesagt: Das Programm ist vollkommen unbrauchbar. (...)
"Hallo wie heist du" oder "Hallo wie heißt du" -> "Hello as heist you"
"was machst du" -> "which you make"
Das ist doch kein Englisch!

Das ist aber auch kein richtiges Deutsch, was du schreibst!
"Hallo, wie heißt du?" -> "Hello, how heit you?" (keine Wunder, da Umlaute und ß noch nicht gehen)
"Was machst du?" -> "What do you make?"
stigge Threadstarter
ontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starhalf ontopic star
Beiträge: 426

WinXP
Delphi 2007
BeitragVerfasst: Di 08.05.07 19:24 
user profile iconChryzler hat folgendes geschrieben:
Also normalerweise macht man mit STRG + Enter eine neue Zeile, und mit Enter übersetzt man den Text, so wird das eigentlich bei allen anderne Programmen gemacht.

Ich denke die Methode mit dem Button reicht aus. Vlt. mach ich die Funktion aber doch noch irgendwann rein :wink:
Marc.
ontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starhalf ontopic starofftopic star
Beiträge: 1876
Erhaltene Danke: 129

Win 8.1, Xubuntu 15.10

BeitragVerfasst: Di 08.05.07 20:16 
user profile iconChryzler hat folgendes geschrieben:
Also normalerweise macht man mit STRG + Enter eine neue Zeile, und mit Enter übersetzt man den Text, so wird das eigentlich bei allen anderne Programmen gemacht.

user profile iconMarc. hat folgendes geschrieben:
Ehrlich gesagt: Das Programm ist vollkommen unbrauchbar. (...)
"Hallo wie heist du" oder "Hallo wie heißt du" -> "Hello as heist you"
"was machst du" -> "which you make"
Das ist doch kein Englisch!

Das ist aber auch kein richtiges Deutsch, was du schreibst!
"Hallo, wie heißt du?" -> "Hello, how heit you?" (keine Wunder, da Umlaute und ß noch nicht gehen)
"Was machst du?" -> "What do you make?"


Heißen schreibt man meines Erachtens immernoch mit ß.
Wer lesen kann...
Zitat:
"Hallo wie heist du" oder "Hallo wie heißt du"
... ist klar im Vorteil. :roll:
Karlson
ontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starofftopic starofftopic starofftopic star
Beiträge: 2088



BeitragVerfasst: Di 08.05.07 20:24 
Hast du schon jemals jemanden gesehen der aufgrund eines fehlenden ß auf der Tastatur den Buchstaben einfach mit s ersetzt? :roll:

Hättest du die korrekte und übliche Alternativ (nämlich "Hallo, wie heisst du?) gewählt hättest du das Ergebniss: Hello, how is called you? erhalten. Was nicht zwar nicht wirklich korrektes englisch ist, dafür aber wenigstens aus korrekten Wörtern besteht.
Marc.
ontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starhalf ontopic starofftopic star
Beiträge: 1876
Erhaltene Danke: 129

Win 8.1, Xubuntu 15.10

BeitragVerfasst: Di 08.05.07 20:55 
Mein Fehler. Bin heute etwas neben der Rolle. Sorry. :oops:
stigge Threadstarter
ontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starhalf ontopic star
Beiträge: 426

WinXP
Delphi 2007
BeitragVerfasst: Do 17.05.07 22:31 
Neue Version erhältlich im ersten Post.
Design verbessert und ä, ö, ü, und ß zum Laufen gebracht und ' funktioniert jetzt auch
MDX
ontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starofftopic starofftopic star
Beiträge: 595
Erhaltene Danke: 4

Windows 8.1, Linux Debian 8, Android Lollipop
Delphi, PHP, Java (Android)
BeitragVerfasst: Do 06.09.07 18:21 
Titel: Translator?????
Nun ja.... Transator????

Die Übersetztung ist Grottenschlecht und.... naja...

Kann man noh verbessern...

(Sorry für die vielen "...." :oops: )
JayEff
ontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starofftopic star
Beiträge: 2971

Windows Vista Ultimate
D7 Enterprise
BeitragVerfasst: Do 06.09.07 18:41 
user profile iconstigge hat folgendes geschrieben:
Zum Übersetzen benutze ich übrigens Google.

user profile icondavid-kurz hat folgendes geschrieben:
Die Übersetztung ist Grottenschlecht

Daran kann er wohl nichts ändern. Das war aber auch kein Musterbeispiel für konstruktive Kritik :gruebel:

_________________
>+++[>+++[>++++++++<-]<-]<++++[>++++[>>>+++++++<<<-]<-]<<++
[>++[>++[>>++++<<-]<-]<-]>>>>>++++++++++++++++++.+++++++.>++.-.<<.>>--.<+++++..<+.
MDX
ontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starofftopic starofftopic star
Beiträge: 595
Erhaltene Danke: 4

Windows 8.1, Linux Debian 8, Android Lollipop
Delphi, PHP, Java (Android)
BeitragVerfasst: Sa 08.09.07 23:28 
user profile iconJayEff hat folgendes geschrieben:
user profile iconstigge hat folgendes geschrieben:
Zum Übersetzen benutze ich übrigens Google.

user profile icondavid-kurz hat folgendes geschrieben:
Die Übersetztung ist Grottenschlecht

Daran kann er wohl nichts ändern. Das war aber auch kein Musterbeispiel für konstruktive Kritik :gruebel:


Ohh!!!

Okay, dann Sorry:

user profile iconstigge hat folgendes geschrieben:
Zum Übersetzen benutze ich übrigens Google.


Hab nachgekuckt (Unter www.Translate.Google.com) und die ist übelst schlecht.


@ stigge:
Zitat:
Kleine Empfehlung: Wenn du dein Programm verbessern willst, probier mal Babelfish: www.babelfish.altavista.com/tr


Und nochmal Sorry an der Kritik :oops:
Raffo
ontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starofftopic starofftopic star
Beiträge: 300



BeitragVerfasst: So 09.09.07 08:13 
ich habs heute auch mal kurz angetestet. Deine neue Version hat einen deftigen Fehler: Egal was ich eingebe, von der Übersetzung fehlt immer das letzte Zeichen: Beispiel "wie geht es ihnen" => "how are yo".

Wieso eigentlich überhaupt ein Programm? Und wieso Google, wieso nicht Altavista, ganze Webseiten kann man übersetzen lassen und die Texte sind relativ brauchbar und man muss nur wenig ändern.

P.S. habe das seinerzeit (Aug.06) als Browserseite von Altavista "herausgezogen"
(Download my-russian.zip www.my-virtualworld.co.uk/thetrick.htm) War für einen Chat gedacht wo man dann die jeweilige Sprache nicht extra umschalten muss, sondern mit 2 Formularen gestaltet ist.
GTA-Place
ontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starofftopic starofftopic star
EE-Regisseur
Beiträge: 5248
Erhaltene Danke: 2

WIN XP, IE 7, FF 2.0
Delphi 7, Lazarus
BeitragVerfasst: So 09.09.07 09:20 
Übrigens: Google verwendet für Englisch den selben Algo wie Babelfish ;-) Es ist nicht alles Gold was glänzt :-P

Mein Übersetzungstest hat ergeben, dass Linguatec die beste Übersetzung für Englisch bietet, aber leider nicht kostenlos ist. Von den kostenlosen würde ich Abacho (= PROMPT) empfehlen. Ist besser als Google / Babelfish (/ SYSTRAN*) und trotzdem kostenlos.

*SYSTRAN verwendet ebenfalls den selben Algo für die englische Übersetzung.


Wie heißt du?
Google: How is you called?
Abacho: How are you called?
Linguatec: What's your name?

_________________
"Wer Ego-Shooter Killerspiele nennt, muss konsequenterweise jeden Horrorstreifen als Killerfilm bezeichnen." (Zeit.de)
Raffo
ontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starofftopic starofftopic star
Beiträge: 300



BeitragVerfasst: So 09.09.07 10:25 
Hey Linguatec ist ja geil(!) - DANKE FÜR DEN TIPP, das kaufe ich mir (sind ja nur 50,- EUR), was meinst Du was ein gewöhnlicher Übersetzer für ne umfangreiche WebSite nimmt. Wenn man schon englisch kann sind die kleinen Patzer schnell behoben:

ausblenden Quelltext
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
9:
10:
11:
12:
Deutsch
Sie wollen Zeit und Kosten sparen? Den Überblick über Ihre Kundenbestellungen behalten? 

Verwalten Sie einfach und bequem Ihr Tagesgeschäft mit einer grafischen Bedienoberfläche. Sie können einen Touch-Screen verwenden oder ganz herkömmlich Tastatur und Maus.

AltaVista:
[b]They [/b]want to save time and costs? The overview of your customer orderings keep? Administer simply and comfortably your cash transaction with a graphic control surface. They can use a [b]Touch screen[/b] or completely conventionally keyboard and mouse.

Linguatec:
[b]You [/b]want to save the time and costs? Keeping the summary of your customer orders? 

Manage your daily routine simply and comfortably with a graphic user interface. You can use an [b]air Screen[/b] or quite conventionally keyboard and mouse.
stigge Threadstarter
ontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starhalf ontopic star
Beiträge: 426

WinXP
Delphi 2007
BeitragVerfasst: So 09.09.07 10:52 
Habs gar nicht mitbekommen das hier weiter geschrieben wird.
Der Fehler ist mir bekannt. Google hat vor kurzem die Seite leicht umgestaltet, deshalb tritt der Fehler auf.
Hätte nicht gedacht das nochmal jemand den Thread rauskrammt.
Werde demnächst ein Update machen damit wieder alles läuft.
Mitmischer 1703
ontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starontopic starofftopic starofftopic star
Beiträge: 754
Erhaltene Danke: 19

Win 7, Debian
Delphi Prism, Delphi 7, RAD Studio 2009 Academic, C#, C++, Java, HTML, PHP
BeitragVerfasst: Di 02.10.07 10:46 
Titel: Tray...
Wie minimiert in den Tray??? Und was macht die Update-Func??? :nixweiss: